Читайте также:

Она была причиной того, что в течение всей весны и лета старый священник молился, чтобы господь бог отпустил ему грехи, которые он совершил за прошедшую зиму и совершит в будущем...

Ярослав Гашек (Jaroslav Hasek)   
«Вино лесов, вино земляничное»

          Грянул гром, чашка неба расколота,           Тучи рваные кутают лес...

Есенин Сергей Александрович   
«Русь»

Это что-то особенное. Это невероятно.      - Да, - пробормотал я и подумал о тех древних временах, когда сердца пещерных людей умир..

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Желание»

Смотрите также:

В. Угрюмова. Фиолетовый рыцарь и другие.

Михаил Булгаков. Автобиография.

Bulgakov, Mikhail Afanasievich

Виктор Лосев. Фантастический роман о дьяволе.

Краткая хроника жизни и творчества М.А.Булгакова

Все статьи


Проблема искусства в «Театральном романе» М. А. Булгакова

Ешенко И.С.М.Булгаков уроки судьбы

Анализ 12 главы романа Мастер и Маргарита

М.А.Булгаков. Похождения Чичикова

Все, кружась, исчезает во мгле

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Дьяволиада», страница 17 (прочитано 67%)

«Багровый остров.», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бег», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Белая Гвардия.», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«The Master and Margarita», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Дни Турбиных», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Дон Кихот», закладка на странице 10 (прочитано 23%)

«Великий канцлер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«The heart of a dog», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Статьи, рассказы, наброски», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Столица в блокноте», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

«Письмо Правительству СССР», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Заметки (ПСС т.2)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рассказы, очерки, фельетоны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рассказы, очерки, фельетоны 1925-1927гг», закладка на странице 10 (прочитано 25%)

«Под пятой», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Дьяволиада



N 40. Рванув дверь, Коротков вбежал в зал и
убедился, что тот опустел. Лишь машинка безмолвно улыбалась белыми зубами
на столе. Коротков подбежал к колоннаде и тут увидал хозяина. Тот стоял на
пьедестале уже без улыбки, с обиженным лицом.
- Извините, что я не попрощался... - начал было Коротков и смолк.
Хозяин стоял без уха и носа, и левая рука у него была отломана. Пятясь и
холодея, Коротков выбежал опять в коридор. Незаметная потайная дверь
напротив вдруг открылась, и из нее вышла сморщенная коричневая баба с
пустыми ведрами на коромысле.
- Баба! Баба! - тревожно закричал Коротков, - где бюро?
- Не знаю, батюшка, не знаю, кормилец, - ответила баба, - да ты не
бегай, миленький, все одно не найдешь. Разве мыслимо - десять этажов.
- У-у... д-дура, - стиснув зубы, рыкнул Коротков и бросился в дверь.
Она захлопнулась за ним, и Коротков оказался в тупом полутемном
пространстве без выхода. Бросаясь в стены и царапаясь, как засыпанный в
шахте, он наконец навалился на белое пятно, и оно выпустило его на
какую-то лестницу. Дробно стуча, он побежал вниз. Шаги послышались ему
навстречу снизу. Тоскливое беспокойство сжало сердце Короткова, и он стал
останавливаться. Еще миг, - и показалась блестящая фуражка, мелькнуло
серое одеяло и длинная борода. Коротков качнулся и вцепился в перила
руками. Одновременно скрестились взоры, и оба завыли тонкими голосами
страха и боли. Коротков задом стал отступать вверх, Кальсонер попятился
вниз, полный неизбывного ужаса.
- Постойте, - прохрипел Коротков, - минутку... вы только объясните...
- Спасите! - заревел Кальсонер, меняя тонкий голос на первый свой
медный бас. Оступившись, он с громом упал вниз затылком: удар не прошел
ему даром. Обернувшись в черного кота с фосфорными глазами, он вылетел
обратно, стремительно и бархатно пересек площадку, сжался в комок и,
прыгнув на подоконник, исчез в разбитом стекле и паутине. Белая пелена на
миг заволокла коротковский мозг, но тотчас свалилась, и наступило
необыкновенное прояснение.
- Теперь все понятно, - прошептал Коротков и тихонько рассмеялся, -
ага, понял. Вот оно что. Коты! Все понятно. Коты.
Он начал смеяться все громче, громче, пока вся лестница не наполнилась
гулкими раскатами.




8. Вторая ночь


В сумерки товарищ Коротков, сидя на байковой кровати, выпил три бутылки
вина, чтобы все забыть и успокоиться. Голова теперь у него болела вся:
правый и левый висок, затылок и даже веки. Легкая муть поднималась со дна
желудка, ходила внутри волнами, и два раза тов. Короткова рвало в таз.
- Я вот так сделаю, - слабо шептал Коротков, свесив вниз голову, -
завтра я постараюсь не встречаться с ним. Но так как он вертится всюду, то
я пережду. Пережду: в переулочке или в тупичке.




Страницы: (25) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

Марта

Клянусь вам, редко видел свет,
Чтоб можно было с юных лет
В такую святость облачиться!
Про вас весь город говорит,
Как о затворнице прекрасной,
Чей строгий дух и разум ясный
Над всеми прочими царит.
Вам скажет каждый человек,
Что мир чрез вас преобразился,
Что Рим Валенсией затмился
И золотой вернулся век;
Что в вас одной заключена
Вся прелесть, вся краса, земная,
Что красота и жизнь такая
Одним лишь ангелам дана.
Никто из молодых людей
На вас поднять не смеет взгляда;
Святая жизнь для вас ограда
От легкомысленных затей.

Леонарда

Все будет, Марта, милый друг,
Как порешит господь, не так ли?
Мирская слава - вспышка пакли:
Пылает миг - и гаснет вдруг.
Я не хочу греметь в веках,
Былую доблесть воскрешая,
Как Артемисия, вкушая
Уже похолодевший прах,
Иль уподобиться другим,
Той, что надменно умирала,
Но посмотреть не пожелала,
Как чудище вступает в Рим;
Иль той жене, что очертила
Тень мужа углем на стене
И после с мертвым наравне
Ее благоговейно чтила.
Я жажду только одного,
Меня влечет одно призванье -
Нести достойно вдовье званье;
И мне не надо никого...

Вега Карпио, Лопе Феликс де (Vega Carpio, Lope Felix de)   
«Валенсианская вдова»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bulgakov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.