Читайте также:

ом и не привели к открытию каких-либо неизведанных земель, между тем как некоторые этапы нашего паломничества в страну Востока, сопряженные с отказом от банальных удо..

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«Паломничество в страну Востока»

Закончил работу. НАКОНЕЧНИКОВ. Ну как?.. Полегче стало? ДУТОВ. Вроде бы да. Благодарю. (Расплачивается.) Уважил. Омолодил. НАКОНЕЧНИКОВ. Всегда к вашим услугам...

Вампилов Александр Валентинович   
«Несравненный Наконечников»

          Он скажет:           В пропасти времен..

Есенин Сергей Александрович   
«Поэтам Грузии»

Смотрите также:

Михаил Булгаков. Автобиография.

Виктор Лосев. Фантастический роман о дьяволе.

М.М. Дунаев. Рукописи не горят.

Mihail Bulgakov (1891-1940)

В. Сахаров. Сатира должна идти до конца.

Все статьи


Трагедия Мастера - гений в положении «маленького человека»

Булгаков —«политически вредный автор» (рецензия)

«Великий эксперимент» в повести М. А. Булгакова «Собачье сердце»

Дьяволиада в произведениях М.А.Булгакова

Все, кружась, исчезает во мгле

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Дни Турбиных», страница 6 (прочитано 9%)

«The Master and Margarita», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Дни Турбиных



(Уходит.)

    Звонок.

    Е л е н а. Кто там? Г о л о с Т а л ь б е р га. Я, я. Открой, пожалуйста. Е л е н а. Слава Богу! Где же ты был? Я так волновалась! Т а л ь б е р г (входя). Не целуй меня, я с холоду, ты можешь простудиться. Е л е н а. Где же ты был? Т а л ь б е р г. В германском штабе задержали. Важные дела. Е л е н а. Ну иди, иди скорей, грейся. Сейчас чай будем пить. Т а л ь б е р г. Не надо чаю, Лена, погоди. Позвольте, чей это френч? Е л е н а. Мышлаевского. Он только что приехал с позиций, совершенно замороженный. Т а л ь б е р г. Все таки можно прибрать. Е л е н а. Я сейчас. (Вешает френч за дверь.) Ты знаешь, еще новость. Сейчас неожиданно приехал мой кузен из Житомира, знаменитый Лариосик, Алексей оставил его у нас в библиотеке. Т а л ь б е р г. Я так и знал! Недостаточно одного сеньора Мышлаевского. Появляются еще какие то житомирские кузены. Не дом, а постоялый двор. Я решительно не понимаю Алексея. Е л е н а. Володя, ты просто устал и в дурном расположении духа. Почему тебе не нравится Мышлаевский? Он очень хороший человек. Т а л ь б е р г. Замечательно хороший! Трактирный завсегдатай . Е л е н а. Володя! Т а л ь б е р г. Впрочем, сейчас не до Мышлаевского. Лена, закрой дверь... Лена, случилась ужасная вещь. Е л е н а. Что такое? Т а л ь б е р г. Немцы оставляют гетмана на произвол судьбы. Е л е н а. Володя, да что ты говоришь?! Откуда ты узнал? Т а л ь б е р г. Только что, под строгим секретом, в германском штабе. Никто не знает, даже сам гетма н. Е л е н а. Что же теперь будет? Т а л ь б е р г. Что теперь будет... Гм... Половина десятого. Так с... Что теперь будет?.. Лена! Е л е н а. Что ты говоришь? Т а л ь б е р г. Я говорю — «Лена»! Е л е н а. Ну что «Лена»? Т а л ь б е р г. Лена, мне сейчас нужно бежать. Е л е н а. Бежать? Куда? Т а л ь б е р г. В Германию, в Берлин. Гм... Дорогая моя, ты представляешь, что будет со мной, если русская армия не отобьет Петлюру и он войдет в Киев? Е л е н а. Тебя можно будет спрятать. Т а л ь б е р г. Миленькая моя, как можно меня спрятать! Я не иголка. Нет человека в городе, который не знал бы меня. Спрятать помощника военного министра. Не могу же я, подобно сеньору Мышлаевскому, сидеть без френча в чужой квартире. Меня отличнейшим образом найдут. Е л е н а. Постой! Я не пойму... Значит, мы оба должны бежать? Т а л ь б е р г. В том то и дело, что нет. Сейчас выяснилась ужасная картина. Город обложен со всех сторон, и единственный способ выбраться — в германском штабном поезде. Женщин они не берут. Мне одно место дали благодаря моим связям. Е л е н а. Другими словами, ты хочешь уехать один? Т а л ь б е р г. Дорогая моя, не «хочу», а иначе не могу! Пойми — катастрофа! Поезд идет через полтора часа. Решай, и как можно скорее. Е л е н а. Через полтора часа? Как можно скорее? Тогда я решаю — уезжай. Т а л ь б е р г. Ты умница. Я всегда это говорил. Что я хотел еще сказать? Да, что ты умница! Впрочем, я это уже сказал.




Страницы: (54) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Робинзон Крузо
страдал нехваткой воображения по сравнению с
Джонни Полом. Всех ребят из Четырнадцатого
округа по-прежнему осеняет некая аура. Они не
были изобретены или придуманы. Они были
настоящие. Имена их звенят золотыми монетами: Том
Фаулер, Джим Бакли, Мэтт Оуэн, Роб Рэмси, Харри
Мартин, Джонни Дани, не говоря уже об Эдди Карни
или великом Лестере Рирдоне. Вот, даже теперь,
произнося "Джонни Пол", я чувствую дурной
привкус во рту от этого сочетания имен двух
святых*. Джонни Пол был живым Одиссеем
Четырнадцатого округа; то, что позже он стал
водителем грузовика, не имеет значения.


До великих перемен никто, казалось, не
замечал, что улицы уродливы и грязны. Если
канализационные люки бывали открыты, ты затыкал
нос. Если сморкался -- находил в носовом платке не
нос, а сопли. Больше было внутреннего покоя,
умиротворенности. Имелись салун, бега,
велосипеды, верные женщины и скаковые лошади.
Жизнь еще двигалась неспешно. По крайней мере, в
Четырнадцатом округе. По утрам в воскресенье
никто не принаряжался. Если миссис Горман
спускалась в своем капоте, с непромытыми глазами,
поклониться священнику ("Доброе утро, святой
отец!" -- "Доброе утро, миссис Горман!"), то улица
бывала очищена от всех грехов. Пэт Маккэррен
носил в заднем кармане сюртука торчавший наружу
оттуда носовой платок; это выглядело мило и
весьма уместно, как и трилистник у него в петлице.
Пиво пенилось, и люди останавливались поболтать
друг с другом.



В мечтах я все возвращаюсь в
Четырнадцатый округ, как параноик возвращается к
своим навязчивым идеям. При мысли о
серо-стального цвета боевых кораблях на Военной
верфи они видятся мне лежащими там, в некоем
астрологическом измерении, где сам я оказываюсь
артиллеристом, химиком, торговцем взрывчаткой,
могильщиком,

________________

*
Имеются в виду два апостола; Иоанн (по-английски
Джон) и Павел (Пол) (прим...

Миллер Валентин Генри   
«Черная Весна»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bulgakov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.