Читайте также:

КУЗАКОВ (забеспокоился). Слушай, а может, он клинья подбивает, а? ГАЛИНА. Ну что ты. Ему уже лет под пятьдесят. Да и глупости все это. Ты ведь знаешь...

Вампилов Александр Валентинович   
«Кладбище слонов»

И когда он стоял, пил воду, а она занималась пирогом, пускающим на плите карамельные пузыри, словно доисторический гейзер, она говорила: - О, мне надо зажечь свечи в тыквах!..

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Октябрьская игра»

Мама и Лера шьют платья к закладке. Дедушка приедет на закладку из Карлсбада. Дай бог, чтобы в день закладки была хорошая погода. На закладке будет государь и обе государыни...

Цветаева Марина Ивановна   
«Музей Александра III»

Другие книги автора:

«Записки на манжетах»

«Театральный роман»

«Похождения Чичикова»

«Заметки и миниатюры»

«Необыкновенные приключения доктора»

Все книги


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«Собачье Сердце», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Александр Пушкин (варианты)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Минин и Пожарский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Булгаков Михаил Афанасьевич - Рефераты и сочинения - Анализ 12 главы романа Мастер и Маргарита

Все рефераты и сочинения


Анализ 12 главы романа Мастер и Маргарита




Иван николаевич Понырёв - поэт,пишущий под псевдонимом Бездомный.
Иван - идейный приемник и духовные наследник Мастера.
После встречи с Воландом на Патриарших прудах и трагической гибели Берлиоза,он попадает в сумасшедший дом.Так ему никто не верит,считают его больным,пытаются лечить.
"Вода сплошною пеленой валила за окном.В небе то и дело вспыхивали нити,небо лопалось,комнату больного заливало трепетным пугающим светом".Состояник\е Ивана схоже с состоянием природы.Природа бушует,у Ивана в душе тоже "буря","буря" эмоций,переполняющих его,которые он хочет выразить на бумаге,поделиться своими переживаниями с окружиющими его людьми.
"Иван тихо плакал,сидя на кровати и глядя на мутную,кипящую в пузырях реку".Он мучился,тихо вскрикивал,закрывал лицо руками,он боялся.
Пытаясь сочинить заявление в милицию,он путается,не может правильно выразить свои мысли.Своё заявление он переписывает несколько раз, "вставляя новые слова".
Его мысли нарушает плывущая в небе туча,он чувствует что обессилен и не сможет закончить своё заявление так как не может правильно его сформулировать.Это очень расстраивает его.
В этом сумасшедшем доме была "добродушная фельдшерица Прасковья Федоровна",которая навестила его во время грозы.Ей было жаль его,она пыталась успокоить Ивана.
пришедший через некоторое время Доктор сделал укол Ивану в руку и вскоре тоска стала покидать его,его мысли изменились и состояние улудшилось.Он лежал спокойно и глядел на радугу "раскинувшуюся по небу".
"Дом скорби засыпал".Ивану было хорошо,его больше ничего не пугало.Он поглядывал то на лампочку,то на луну и "беседовал сам с собою".
Разум ивана раздвоился.
Предний Иван - малограмотные тихий парень, новый же - думающий,готовый принять все обстоятельства жизни.("-Почему,собственно,я так взволновался из-за того,что Берлиоз папл под трамвай?В конечном,ну его в болото!").Иван не понимает отчего он "был взбешён на загадочного иностранца "с пустым и черным глазом",к чему эта погоня и эти выступления в ресторане.
Все эти рассуждения прерывает прежний Иван и пытается взволновать,заставить задуматься,но новый иван остаётся при своем мнении и не собирается ег менять. ("Он личность незаурядная и таинственная на все сто.Но ведь в этом-то самое интересное и есть!").
"Человек смертен и,как справедливо сказано было,,внезамно смертен.Ну ,царство небесное ему!"В Иване "живут" два совершенно разных человека,с разным мышлением.Каждый из них считает,что именно он прав,но так ли это?Стоит ли опасаться Воладна или нет?У каждого своё мнение.
"-Так кто же я такой выхожу в этом случае?-спросил Новый Иван и в ответ получил : "дурак".Это ответил "бас,не принадлежащий ни одному из Иванов и чрезвычайно похожий на бас консультанта".Иван не обиделся на слово "дурак",он даже изумился ему и начал засыпать.Он был спокоен и тих,ничто его не пугало и не волновало.
Поместив Ивана в клинику для душевнобольных,Воланд даёт ему ему нанс встать на путь истины,нравственного очишения.Теперь Иван Может критически оценивать свои поступки и осудить себя.

Источник:http://www.litra.ru/

Тем временем:

... The young sailor gave a look to see that his orders were promptly and accurately obeyed, and then turned again to the owner.

    "And how did this misfortune occur?" inquired the latter, resuming the interrupted conversation.

    "Alas, sir, in the most unexpected manner. After a long talk with the harbor-master, Captain Leclere left Naples greatly disturbed in mind. In twenty-four hours he was attacked by a fever, and died three days afterwards. We performed the usual burial service, and he is at his rest, sewn up in his hammock with a thirty-six pound shot at his head and his heels, off El Giglio island. We bring to his widow his sword and cross of honor. It was worth while, truly," added the young man with a melancholy smile, "to make war against the English for ten years, and to die in his bed at last, like everybody else."

    "Why, you see, Edmond," replied the owner, who appeared more comforted at every moment, "we are all mortal, and the old must make way for the young. If not, why, there would be no promotion; and since you assure me that the cargo — "

    "Is all safe and sound, M. Morrel, take my word for it; and I advise you not to take 25,000 francs for the profits of the voyage."

    Then, as they were just passing the Round Tower, the young man shouted: "Stand by there to lower the topsails and jib; brail up the spanker!"

    The order was executed as promptly as it would have been on board a man-of-war.

    "Let go — and clue up!" At this last command all the sails were lowered, and the vessel moved almost imperceptibly onwards.

    "Now, if you will come on board, M. Morrel," said Dantes, observing the owner's impatience, "here is your supercargo, M...

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«The Count of Monte Cristo (1 of 2)»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bulgakov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.